Page 1 

Chapter 1 Prescriptions, labels and SI units

Learning outcomes

Be aware of the regulations, professional standards and protocols to be met when writing prescriptions
Recognise the requisite components of a valid prescription
Understand the basic structure and content of the labels of medicines
Acquire a working knowledge of the metric system and the units derived from it
Acquire a working knowledge of percentages
Appreciate what is considered ‘good practice’ in the expression of strengths of medicines

Introduction

Regulation of medicines is controlled by legislation and it is important that the nurse understands the implications.

An understanding of what constitutes a valid prescription is essential before attempting to work out what is to be given to the patient who is prescribed a dose of medication.

Similarly, an appreciation of the information provided on the label of the available product(s) is a vital part of achieving safe practice and a good therapeutic outcome.

Knowledge and application of the system for expressing the strength of medicines is required by the nurse in the safe administration of medicines.

Each of these issues is addressed in this chapter.

Legislation

The legislative background and professional standards which relate to calculating medicine doses are found in:

The Medicines Act 1968, encompassing:

Regulations on prescription writing
The supply, storage and use of all medicinal products
Standard labelling requirements
  Page 2 

Professional bodies, setting standards:

General Medical Council
Royal Pharmaceutical Society of Great Britain (and successor bodies)
Nursing and Midwifery Council

The prescription

Prescribers, whether they are doctors, pharmacists or nurses, are legally bound to follow standard practice in prescribing and administration (Medicines Act 1968).

Before a prescription-only medicine (PoM) can be legally administered to a patient, except in specific emergency situations, a prescription that meets all legal requirements is required. The prescription must contain all the necessary information needed to administer the drug to the right patient, in the right dosage, at the right intervals and by the right route.

A prescription (now defined as a health prescription) means “a prescription issued by a doctor, a dentist, a supplementary prescriber, a nurse independent prescriber or a pharmacist independent prescriber” under or by virtue of the appropriate Acts and Orders (RPSGB 2009, p. 5).

In many cases, prescriptions are written for a medicine that will be self-administered, the patient (relative or home carer) taking responsibility for its administration.

Hospital medicine administration may be more complex than medicine administration in the community. It is based on prescriptions written on forms specially designed for the purpose (Fig. 1.1). Whatever form the prescription takes or however it is generated, as well as the patient’s biographical details, it is always necessary to include the following information:

Date
Name of medicine
Form/route of administration
Dose
Time/frequency of administration
Prescriber’s signature
image

Figure 1.1 Completed prescription sheet

The patient’s height and weight should also appear on the prescription sheet, especially where the dose is dependent on body weight or body surface area (see pp. 50–54).

The form used will have a facility to record the individual doses administered.

Special treatment sheets are used in situations such as diabetes, ICU and oncology in order to accommodate the greater amount of detail required.

Electronic prescribing

Most drug administration is based on the interpretation of a prescription, which may be handwritten or computer-generated. Electronic prescribing, linked with automated drug selection is being increasingly developed in the UK. The advantages claimed for such systems include a reduction in medication error rate and a reduction in medicine supply turnaround times (Goundrey-Smith 2006).

The development of these systems will in no way obviate the need for nurses to maintain and develop their numerical skills. Indeed, new skills may be called for to ensure that all the benefits of advanced technology are experienced by patients.

  Page 3 

Contents of a prescription

Date

Normally the date the treatment is to commence unless otherwise stated.

Medicine

It is standard practice to use either the pharmacopoeial name or other non-proprietary name. If neither of these situations applies, the rINN (or BAN) is used (BNF latest issue). The name of the medicinal substance should be written in block letters.

Dose

The dose of a drug is influenced by many factors. In the first place, the inherent properties of the drug or medicine (e.g. solubility, duration of action, bioavailability, activity, and formulation) must be taken into account. Having considered the properties of the drug and formulation, account must be taken of a whole range of issues relating to the patient and his/her condition before a dose is determined. In many cases, the standard dose will be applicable but careful consideration must be given to the age of the patient, the patient’s ability to excrete or metabolise the drug, and the presence of co-existing conditions. In some situations, it may be necessary for the prescriber to deviate from standard doses and calculate the dose to be given to the patient based on physiological and other parameters. These calculations are based on factors such as blood levels and creatinine clearance. Having determined the dose to be given, a good outcome for the patient can only be achieved if the administration is accurate in all respects.

  Page 4 

Route

In many cases, the route of administration of a drug will be the oral route since this is very straightforward. However, the factors listed below will have a direct bearing on the route of administration.

Age of patient
Ability to swallow
Speed of action required
Properties of drug/formulation
Absorption from gut (some drugs are destroyed by gastric acid)
Length of action required
Patient’s preferences (where it is possible to offer choice)
Site of action of drug (topical medication)
Gastrointestinal tolerance

Many of these factors are interrelated but thanks to modern drug formulation and delivery systems it is generally possible to use a route of administration that best suits the patient’s need (see Box 1.1).

Box 1.1 Commonly used routes of administration

Oral
Sublingual
Buccal
Subcutaneous
Intramuscular
Intravenous
Intradermal
Inhalation
Rectal
Vaginal
Percutaneous endoscopic gastrostomy
Topical
Ophthalmological
Aural
Dermatological

Time of administration

Normally self-explanatory but particular attention needs to be given to those medicines prescribed at atypical intervals such as three times weekly.

  Page 5 

Signature

Each individual prescription should be signed by the prescriber. If in any doubt, the signature should be verified.

Nurses’ responsibilities regarding prescriptions

The standards set for registered nurses and midwives (NMC 2008) in relation to prescriptions include:

Carefully reading the prescription, checking that it is clearly written, typed or computer-generated, unambiguous and indelible
In exercising professional accountability in the best interests of the patient, knowing the normal dosage of the medicine to be administered
Appreciating that, where medication has been prescribed within a range of doses, it is acceptable for registrants to titrate dosages according to patient response and symptom control, and to administer within the prescribed range
Only supplying and administering medicinal products in accordance with one or more of the following processes:
Patient Specific Direction (PSD)
Patient Medicines Administration Chart or a Medicines Administration Record (MAR) (strictly speaking not a prescription but a direction to administer medication)
Patient Group Direction (PGD)
Medicines Act Exemption (where it applies to nurses)
Standing Order
Homely Remedy Protocol
Prescription Forms
Checking that the prescription specifies the medicine to be administered and its form together with the strength, dosage, timing, frequency of administration and route of administration, and has been signed and dated by the authorised prescriber

Key point

“On the incident date, two staff nurses administered 2.5 mg of oxycodone via subcutaneous injection. The patient was written up for 2.5 mg Oxynorm via the oral route. The patient was already receiving oxycodone via a syringe driver.”

(NHS NPSA, 2008)

The ‘label’

Manufacturers and pharmacists are required to follow standard practice in labelling (Medicines Act 1968).

The term ‘label’ is used in this text to mean the information relevant to the particular product which, with modern packaging, is often integral to the package.

  Page 6 

Medicines are manufactured in different strengths. In order to be able to select the appropriate strength and work out what to give the patient, an understanding is required of how the strength of medicines is expressed.

The strength in relation to a relevant medicinal product means “the content of active ingredient in that product expressed quantitatively per dosage unit, per unit volume or by weight, according to the dosage form” (RPSGB 2009, p. 6).

When reading the label on the medicine container, particular attention should be paid to the following points:

Labels are prepared with various needs in mind; doctors, pharmacists, nurses and patients have their own information requirements. You must therefore get used to selecting the information you need from the label
Labels may vary in the way they are set out and so you may find that in practice you have to examine all sides of the container to get the information you require (see p. 7)

The dose

The quantity of a drug to be given to the patient is arrived at by a series of steps. In the first place, the prescriber uses his/her knowledge of the drug and the condition when prescribing. The nurse then interprets and correlates the information on the prescription and the label (which may or may not involve a calculation) to determine the actual dosage to be given.

Many drugs are presented in a form in which the required dose is available without the need for a calculation. Examples of such products are shown in Box 1.2.

Box 1.2 Products whose dose may be delivered without the need for a calculation

Aerosol sprays
Pre-filled syringes
Transdermal patches
Nasal sprays and other ENT preparations
Eye drops
Topical applications

Even if no calculation as such is involved, the person administering the drug must ensure the correct dose(s) is given to the patient. It should be noted that it is possible to overdose when using a topical preparation especially one that contains a potent corticosteroid (see example on p. 176). This can only be done by careful reading and interpretation of the label on the container with particular reference to the actual dose contained in a given weight and/or volume, and correct interpretation of the prescription. Specialist information may have to be consulted.

Labels on medicine containers

Labels on medicine containers fulfil a number of functions that reflect the needs of all the professions involved in the manufacture, distribution and administration of medicines. The needs of patients in the community are also being increasingly catered for as patient packs become the norm. For example, labels show details of ingredients other than the active drug.

  Page 7 

The content of the label on a medicine container is controlled by various legal requirements defined in Directive 92/27/EEC (BMA and RPSGB 2009 p. x). Requirements are specified for both the outer packaging and the inner foil or blister pack. Labelling on the outer package or on other packaging (e.g. bottle containing tablets) is more comprehensive than that on the inner (blister) pack.

The content of a typical label on an outer package is illustrated in Fig. 1.2. Not all the information listed below is illustrated. The focus for the nurse will be the name and strength of the product together with the expiry date. Batch numbers are used to identify the product in the event of any faults which may require a product recall.

image

Figure 1.2 Typical label on an outer package of foil-packed tablets (note the use of Braille)

Information which may not be of relevance to the nurse in a given situation will appear on many labels. Nurses need to be able to distinguish what information is important. The information required by regulation for the outer package is:

Name of medicinal product (proprietary name, e.g. Valium, followed by the Recommended International Non-proprietary Name (rINN) or British Approved Name (BAN), e.g. diazepam)
Strength of the product (e.g. 10 mg per tablet)
Form (e.g. tablet, capsule)
Statement of active ingredients (e.g. “Each tablet contains: Aspirin 75 mg”)
Any excipients (e.g. lactose)
Method of administration (e.g. oral, injection)
Warning to keep the product out of the reach and sight of children
Any special warning about the product itself (e.g. “Caution in handling”)
Expiry date
Special storage precautions (e.g. “Do not store above 25°C. Store in the original container and keep tightly closed. Protect from light”)
Special precautions for disposal of unused product
Name and address of holder of product licence and seller
Product licence number (sometimes abbreviated to PL)
Batch number (sometimes abbreviated to BN, sometimes called Lot No.)
Total number of items or volume contained in pack or bottle (e.g. 28 tablets, 300 mL)
  Page 8 
In the case of self-medication, instructions for use (e.g. “ONE to be taken in the MORNING. Dissolve or mix with water before taking. Take this medicine with or after food”) or any other necessary warnings
Legal designation (e.g. PoM) (RPSGB 2009 p. 20)

The following particulars normally appear on the blister- or foil-packs of tablets/capsules contained within the main package:

Name of the medicinal product followed by its approved name
Name of the holder of the product licence
Expiry date
Batch (Lot) number (The European Communities 1992)

Errors have been known to have been caused by misinterpretation of the packaging. For example:

Look-alike packaging displaying different strengths
Reliance on colour coding
The user’s eyes being drawn everywhere except toward the dose (Cohen 2007)

In order to make the demonstrations and exercises in Chapters 4, 5 and 8 more realistic, labels from actual pharmaceutical products have been reproduced (with permission). For technical reasons, some other labels have been produced “in-house”. In both cases, the images of the labels do not show all the detailed product information required by law. To do so would be impractical owing to pressure on space within the text. The information on all the “labels”, however, is technically correct as it stands and will enable the demonstrations to be followed and the exercises completed.

Drug names

The label on a medicine container will often show two names. For commercial reasons, the manufacturer gives prominence to the proprietary name. Most prescribing policies require the use of the British Approved Name (BAN) or the Recommended International Non-proprietary Name (rINN). Drug names which either sound alike or look alike can cause difficulties, and may even result in errors (McNulty and Spurr 1982a, 1982b).

Drug compounds used in the formulation of medicines

In order to achieve the desired therapeutic outcome, a drug must be combined with other substances to produce a medicine (formulation process). The physical and chemical properties of the drug must be taken into account in this process. In some cases, it may be necessary to chemically modify the parent drug molecule to produce a compound that is fit for purpose.

As an example, morphine is insoluble in water and would not be suitable for formulation into an injection where a rapid and predictable therapeutic response is required. In practice, morphine sulphate (or hydrochloride), which is soluble in water, is used. In most cases, the actual chemical compound used in a formulation will not impact on a nurse’s daily practice. It is the duty of the prescriber to make his/her intention clear on the prescription but nurses must be capable of correctly interpreting prescriptions (and labels on medicines). Prescriptions calling for dexamethasone need particular attention since the modified compounds are not of equal potency to the parent compound. Dexamethasone 1 mg is equivalent to 1.2 mg dexamethasone phosphate or 1.3 mg dexamethasone sodium phosphate. The BNF includes preparations of dexamethasone as shown in Table 1.1.

Table 1.1 Different preparations of dexamethasone

image
  Page 9 

Importance of labels (to nurses)

Although medicine labels have to meet certain legal requirements, not all the information given on a label is relevant to the nurse when administering a medicine. In order to achieve safe and accurate medicine administration, labels must be read and interpreted with the same degree of care that would be given to any clinical information (e.g. blood glucose level) used in patient care. Particular points to bear in mind when reading the label are as follows:

Take extra care when working under pressure
Make an effort to learn drug/medicine names especially those which have similarities in spelling or shape of word (e.g. ergometrine and ergotamine)
Reject any containers that are inadequately labelled. Report problem to the pharmacist
Do not rely solely on aids to identification such as colour codes (e.g. rings on ampoules)
Correlate the label with the prescription in terms of drug name and strength
Take particular care if labels have been altered, for example, by the patient
Always check expiry dates
Be aware of changes in packaging/presentation especially if clinical trial packs are in use
Be aware of any excipients which may be contraindicated in a particular patient, e.g. allergy/hypersensitivity (e.g. arachis oil enema and nut allergy)
Remember labels of medicines contain information that is vital in terms of patient safety and achieving a good therapeutic outcome
Observe any specific warnings
  Page 10 

Metric system

The metric system is the standard system of weights (mass) and measures (volume) used today to express the strength of a medicine. The international system of units known as the SI system (Système International (d’Unités)) is the basis for the physical units used in practice. Other units derived from the basic metric units, for example the millimole (mmol), are also widely used. The metric units shown below should always be used. Only standard abbreviations should be used; they are always used in the singular, for example mg and not mgs.

Weight (mass)

1 kilogram (kg) = 1000 grams (g)
1 gram (g) = 1000 milligrams (mg)
1 milligram (mg) = 1000 micrograms (do not abbreviate)
1 microgram = 1000 nanograms (do not abbreviate)
1 nanogram = 1000 picograms (do not abbreviate)

Volume

1 litre = 1000 millilitres (mL)
1 millilitre = 1000 microlitres (do not abbreviate)

The abbreviation ‘mL’ for millilitre is the printing convention used in the British National Formulary (BNF) (BMA and RPSGB latest issue) and is an acceptable abbreviation in clinical practice. The term litre should be written in full. Abbreviations such as “l” or “L” are open to misinterpretation.

Length

1 metre (m) = 1000 millimetres (mm)
1 centimetre (cm) = 10 millimetres (mm)

The above units of mass and volume are used in expressing the strengths of medicines. Units of length are used in calculating doses of certain drugs (e.g. opioids via syringe driver, certain dermatological preparations).

The metric system is in daily use in the UK in all aspects of life. Its use in clinical work should not present problems provided the guidance outlined below is followed:

Learn and memorise the basic units and the relationship between them
Take particular care with the placing of decimal points when writing decimal fractions
Decilitres and centilitres, and decigrams and centigrams are not used in clinical practice in the UK
  Page 11 

Other methods of expressing strengths of medicines

The need for a standard system of weight and volume is fundamental to the practice of medicine. There are occasions, however, when the strength of a medicine cannot be expressed directly in units of weight and volume. For some products, the strength may be expressed as the number of parts (by weight) of the active ingredient (drug) contained in a given volume (mL). For example, the strength of epinephrine (adrenaline) injection is generally expressed as 1 in 1000 (1 g in 1000 mL) or 1 in 10 000 (1 g in 10 000 mL).

The reasons for the use of this method of expressing strength are traditional. In practice, this method is more convenient, and probably safer, than the more usual system where the weight in a given volume is expressed as milligrams or micrograms per 1 mL. This is because a very wide range of dosage regimens of this potent drug is used.

It is, however, important to understand how such an expression as 1 in 1000 can be converted to mg per mL or micrograms per mL. “1 in 1000” means that 1 g of the active drug is contained in 1000 mL of the injection solution, and:


image


Dividing by 1000, we get


image


Converting mg to micrograms, we find that:


image


A similar approach can be followed to show that 1 mL of a 1 in 10 000 solution contains 100 micrograms.

Units of activity

The strengths of some medicines obtained from natural biological (or semi-synthetic) sources are sometimes expressed in units of activity. Biological assays are used to standardise these products, since chemical methods cannot be applied. Examples of medicines where the strength is expressed in units are given in Table 1.2.

Table 1.2 Examples of drugs expressed in units of activity

Drug group Examples
Antibiotics
Bleomycin (cytotoxic antibiotic)
Colistin
Nystatin
Hormones
Calcitonin
Gonadotrophins*
Insulin
Oxytocin
Vasopressin
Immunological products
Specific immunoglobulins
Interferons
Vitamins
Vitamin A
Vitamin D*
Other drugs
Dornase alfa*
Epoetin alfa*
Heparin

* May be expressed in units or micrograms.

Since the drugs in Table 1.2 marked with an asterisk may be prescribed in either units or micrograms, care is needed in interpreting prescriptions for these products (see BNF for strengths of available products).

Nurses will rarely be required to know the quantitative relationship between the units of activity and units of the metric system. The metric system equivalents for some units are given in the BNF, e.g. 1000 units is equivalent to 1 mg of dornase alfa. Local prescribing policies will normally determine how prescriptions should be written, i.e. in units of activity or units of mass (e.g. micrograms). When prescribing drugs in units of activity, the word “unit(s)” should not be abbreviated to “u” since, if badly written, it may be mistaken for a zero, which could introduce a major error.

Percentages

The strength of most medicines is expressed as grams, milligrams, micrograms, etc., together with the volume in millilitres if it is a liquid medicine. For topical medicines and certain large-volume injections, the strength of the ingredients is expressed as a percentage (see also pp. 22–26):

  Page 12 

The term “percentage” means “parts per 100”.

So, for example, 10% means 10 parts per 100.

For a mixture of two solids, the percentage is expressed as weight in weight (w/w), e.g.:


image


If, however, the preparation is a solid dissolved or suspended in a liquid, the percentage is expressed as weight in volume (w/v), e.g.:


image


Where the product is a liquid diluted in another liquid, the percentage is expressed as volume in volume (v/v), e.g.:


image


In a few situations, a liquid is dispersed in a solid, in which case the percentage is expressed as volume in weight (v/w), e.g.:


image


When considering a medicine, it is important to recognise that the active ingredient is normally evenly distributed throughout the product.

Molarity

Another important way of expressing the strength (concentration) of a medicine is the use of molarity. Since moles and millimoles are used mainly in parenteral therapy, the subject of molarity is addressed in Chapter 6.

  Page 13 

Metric/imperial system equivalents

Although all medicine strengths are expressed using the metric system, there may be occasions where there is a need to make conversions, for example, of body weight, between the imperial (non-metric) system and the metric system. These conversions are included in the BNF and BNF for children.

Good practice guidelines in writing and using metric weights and measures

Take great care in the placing of decimal points
Always write a zero before a decimal point for numbers less than 1, i.e. 0.1 (never .1) or avoid use of the decimal point by writing, say, 100 mg instead of 0.1 g
Always use approved abbreviations
Take great care with fractions of, say, a milligram. Always use micrograms, e.g. 250 micrograms (never 0.25 mg). Some of the manufacturers’ labels displayed do not follow this practice
Always use the exact weight or volume of the drug involved. The terms “half a tablet” or “half an ampoule” are open to misinterpretation and should not be used
Avoid, wherever possible, verbal communications regarding dosages. If these have to be used, speak slowly and clearly, repeating the message and documenting the information right away. If possible, a third party should be asked to check

References

BMA (British Medical Association) and RPSGB (Royal Pharmaceutical Society of Great Britain). British National Formulary. London: BMJ Group and RPS Publishing, 2009.

Cohen M.R., editor. Medication errors, second ed, Washington, DC: American Pharmacists’ Association, 2007.

Goundrey-Smith S. Electronic prescribing: experience in the UK and system design issues. The Pharmaceutical Journal. 2006;277:485.

McNulty H., Spurr P. Drug names which look or sound alike. The Pharmaceutical Journal. 1982:686-688. 11 December 1982

McNulty H., Spurr P. Drugs which can cause problems and confusion to health care staff. The Pharmaceutical Journal. 1982:721-722. 18 December 1982

Medicines Act, 1968.

NHS NPSA. Rapid response report. London: National Patient Safety Agency, 2008. 24 April

NMC. Standards for medicines management. London: Nursing and Midwifery Council, 2008.

RPSGB. Medicines, ethics and practice. Number 33. London: Royal Pharmaceutical Society of Great Britain, 2009.

The European Communities (Designation) (No. 2) Order, 1992. Statutory Instrument 1992 No. 1711

Further reading

Connelly D. Automate to improve patient safety. The Pharmaceutical Journal. 2007;279:407.